Englischsprachige Dienstleistungen
verbinden Sie mit Ihrem globalen Zielpublikum

Coaching


Sicher auftreten

Arbeiten Sie mit internationalen Partnern oder reisen Sie beruflich ins Ausland?Ich unterstütze Schweizer Berufstätige dabei, durch individuelles Business-Englisch-Coaching mehr Sicherheit beim Sprechen zu gewinnen.Ob im Austausch mit globalen Teams oder bei Präsentationen – ich biete 1:1-Lektionen, zugeschnitten auf Ihr Fachgebiet. Mit praxisnahen Strategien und gezielter Begleitung treten Sie kompetent und selbstbewusst auf – in jeder englischsprachigen Situation.Mit mir als zertifizierter Englischdozent in der Erwachsenenbildung und Prüfungsexperte packen wir es zusammen an!Interessiert an einem kostenlosen 30-minütigen Kennenlerngespräch? Kontakt aufnehmen!

Lektorat


Klare Kommunikation

Schreiben Sie auf Englisch, obwohl es nicht Ihre Muttersprache ist?Damit Ihre Botschaft überzeugt, braucht Ihr Text ein sorgfältiges Lektorat: Stil, Rechtschreibung, Zeichensetzung, Konsistenz und Anpassung an den internationalen Kontext.Ich biete ein präzises Lektorat mit Fokus auf terminologische Einheitlichkeit für:

  • Internationale Publikationen

  • Unternehmenskommunikation

  • Webinhalte

  • Flyer

Mit Englisch als Muttersprache, langjähriger Erfahrung und dem Einsatz moderner NMT- und LLM-Tools liefere ich Ihnen Texte, die natürlich klingen, stilistisch ausgereift und termingerecht verfügbar sind.Erzählen Sie mir von Ihrem Projekt. Gerne erstelle ich Ihnen eine Offerte.

Übersetzung


Zuverlässige Präzision

Brauchen Sie eine schnelle und zuverlässige Übersetzung aus dem Deutschen ins optimal angepasste Englische?Ich übertrage deutschsprachige Inhalte in authentisches Englisch – für Unternehmen und Organisationen in der Schweiz, die auf eine präzise und professionelle Kommunikation in hochwertiger Qualität angewiesen sind.Meine Stärken:

  • langjährige Erfahrung in der Übersetzung und Anpassung (Deutsch → Englisch)

  • präzises Arbeiten mit Unterstützung von NMT- und LLM-Tools

  • natürlich klingende, publikationsreife Texte – schnell und zuverlässig

Zu meinem Leistungsspektrum zählen auch Lektorat mit Fokus auf terminologische Einheitlichkeit für internationale Publikationen, Geschäftskommunikation und Webinhalte.Erzählen Sie mir von Ihrem Projekt. Gerne erstelle ich Ihnen eine Offerte.

Über mich


Geboren 1983 in Pennsylvania, USA und in Kalifornien aufgewachsen. Lebt und arbeitet seit 2009 in Bern, Schweiz.Studium der Internationalen Beziehungen und Politik an der Brandeis University (Bachelor of Arts).Auslandsstudium an der Universität von Alicante (Spanien). Praktikum in einem globalen Sprachbildungsunternehmen (Schweden).Zertifizierter Lehrperson für Englisch als Fremdsprache (TEFL). Diplomierte Lehrperson für Englisch (DELTA) von Cambridge University Press & Assessment.Korrektor und Übersetzer für swissinfo.ch (SRG) und der Universität Bern.Mitherausgeber der Fachzeitschrift "Schweizerischer Verein der Englischlehrerinnen und Englischlehrer" (ETAS).Gründer der Englischlehrervereinigung "Springboard" in Bern.Langjährige Erfahrung als Lektor, Dozent, Englischlehrer, Coach und Prüfungsexperte.Arbeitssprachen: Englisch (Muttersprache) und Deutsch.

Referenzen


David hat es geschafft, mir meine Angst vor dem Englisch sprechen zu nehmen. Dank ihm fühle ich mich sicher und wohl und konnte mein Business- und Legal-English verbessern.

Tamara, Schweizer Eidgenossenschaft (SECO)

David sorgte dafür, dass ich mich auf die Präsentation gut vorbereitet fühlte, und jetzt freue ich mich sehr auf die bevorstehende Konferenz!

Theresa, SBB

Für mich ging es bei der Überprüfung meiner Masterarbeit nicht nur um die englische Sprache, sondern um Vertrauen. Deshalb wandte ich mich (zum dritten Mal) an David.

Tobias, Fachhochshule Nordwestschweiz FHNW


Danke für Ihr Vertrauen in English with David

Business Englisch 1:1 Kurse: coaching, 2015-Masterarbeit, Fachhochschule Nordwestschweiz: Lektorat, 2015Gruppenkurs, Jumi AG, Boll: Unterricht, 2015IELTS Prüfungsvorbereitung 1:1: coaching, 2016English@Lunch: Konversationstraining für Geschäftspersonen, Bern, 2017Die Universität Bern, monatlicher Newsletter, Medienmitteilungen, Interne Kommunikation: Übersetzung und Lektorat, 2020-Motivationsschreiben: Lektorat, 2020IELTS Prüfungsvorbereitung 1:1: coaching, 2020Masterarbeit, Universität Freiburg: Lektorat, 2020Gymnasium Kirchenfeld, Bern: Nachhilfe, 2021Die Universität Bern, Fit for Future Website: Übersetzung und Lektorat, 2024Swissinfo.ch (SRG) Artikel aus dem Deutschen adaptiert: Übersetzung und Lektorat, 2024-Motivationsschreiben: Lektorat, 2025

Kunden kommen auch von:


UniBE Medienmitteilungen, die ich übersetzt und lektoriert habe:First observation of neutrinos with prototype at the ultimate neutrino observatory DUNEA new department unites Middle Eastern Linguistics and Cultural Studies, Religious Studies, and Social Anthropology under one roofMystery of important blood pressure drugs solvedCompound extreme events stress the oceansFurther pledges of EU funding for the University of BernUniBE Foundation establishes endowed professorship in tissue histologyNew strategy adopted by the University of Bern

Was sind NMT und LLM?

Übersetzer verwenden seit langem Computer zur Unterstützung bei der Übersetzung, was als MT (maschinelle Übersetzung) bezeichnet wird. RBMT (regelbasiert) wurde in den 1950er Jahren eingeführt.Als in den 1990er Jahren die Computerkapazität zunahm, wurde die SMT (statistische Übersetzung) möglich, die besser war.Im Jahr 2016 wurde NMT verfügbar. NMT steht für neuronale maschinelle Übersetzung. Die bekanntesten NMT-Tools sind heute Google Translate und DeepL.Für einen Computer ist NMT beeindruckend flüssig, aber sie macht immer noch Fehler. Das grösste Problem besteht darin, dass NMT Texte generiert, die nicht auf einem umfassenden Verständnis des Inhalts basieren. Die Maschine versteht nichts und übersetzt daher zweideutige Begriffe falsch, interpretiert kulturell geprägte Sprache falsch und lässt wichtige Nuancen aus.LLM steht für Large Language Model. Es ist das, was ChatGPT und Co. verwenden, und es ist sehr beeindruckend. Aber LLMs können die Bedeutung immer noch nicht so manipulieren, wie es Menschen können. Sie stützen sich bei der Übersetzung auf statistische Muster der Form und des gemeinsamen Auftretens - genau wie ein NMT.Auch wenn NMTs und LLMs die Bedeutung nicht wie Menschen übersetzen können, bieten sie Übersetzern doch beeindruckende Vorteile. Deshalb setze ich sie täglich ein, um eine schnelle und präzise Übersetzung für meine Kunden zu gewährleisten.

Diese Website ist nur zu Ihrer Information. Englishtext.ch bietet Englisch-Coaching und Textdienstleistungen (Deutsch-Englisch-Nachbearbeitung, Korrekturlesen und Lektorat) sowie verwandte Dienstleistungen an.Haftungsausschluss
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr hinsichtlich der inhaltlichen Richtigkeit, Genauigkeit, Aktualität, Zuverlässigkeit und Vollständigkeit der Informationen.
Haftungsansprüche gegen der Autor wegen Schäden materieller oder immaterieller Art, welche aus dem Zugriff oder der Nutzung bzw. Nichtnutzung der veröffentlichten Informationen, durch Missbrauch der Verbindung oder durch technische Störungen entstanden sind, werden ausgeschlossen.
Alle Angebote sind unverbindlich. Der Autor behält es sich ausdrücklich vor, Teile der Seite oder das gesamte Angebot ohne besondere Ankündigung zu verändern, zu ergänzen, zu löschen oder die Veröffentlichung zeitweise oder endgültig einzustellen.
Haftungsausschluss für Links
Verweise und Links auf Webseiten Dritter liegen ausserhalb unseres Verantwortungsbereichs. Es wird jegliche Verantwortung für solche Webseiten abgelehnt. Der Zugriff und die Nutzung solcher Webseiten erfolgen auf eigene Gefahr des jeweiligen Nutzer:innens.
Urheberrechte
Die Urheber:innen- und alle anderen Rechte an Inhalten, Bildern, Fotos oder anderen Dateien auf dieser Website, gehören ausschliesslich David Kelso Kaufher oder den speziell genannten Rechteinhaber:innen. Für die Reproduktion jeglicher Elemente ist die schriftliche Zustimmung der Urheberrechtsträgerin im Voraus einzuholen.
Quelle: SwissAnwaltDatenschutzerklärung
Verantwortliche Stelle im Sinne der Datenschutzgesetze, insbesondere der EU-Datenschutzgrundverordnung (DSGVO), ist:
Englishtext.ch
David Kelso Kaufher
WebSite: https://englishtext.ch/
Allgemeiner Hinweis
Gestützt auf Artikel 13 der schweizerischen Bundesverfassung und die datenschutzrechtlichen Bestimmungen des Bundes (Datenschutzgesetz, DSG) hat jede Person Anspruch auf Schutz ihrer Privatsphäre sowie auf Schutz vor Missbrauch ihrer persönlichen Daten. Die Betreiber dieser Seiten nimmt den Schutz Ihrer persönlichen Daten sehr ernst. Ich behandle Ihre personenbezogenen Daten vertraulich und entsprechend der gesetzlichen Datenschutzvorschriften sowie dieser Datenschutzerklärung. In Zusammenarbeit mit meinem Hosting-Providern bemühen wir uns, die Datenbanken so gut wie möglich vor fremden Zugriffen, Verlusten, Missbrauch oder vor Fälschung zu schützen.Wir weisen darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z.B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen kann. Ein lückenloser Schutz der Daten vor dem Zugriff durch Dritte ist nicht möglich.Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit der Erhebung, Verarbeitung und Nutzung von Daten gemäss der nachfolgenden Beschreibung einverstanden. Diese Website kann grundsätzlich ohne Registrierung besucht werden. Dabei werden Daten wie beispielsweise aufgerufene Seiten bzw. Namen der abgerufenen Datei, Datum und Uhrzeit zu statistischen Zwecken auf dem Server gespeichert, ohne dass diese Daten unmittelbar auf Ihre Person bezogen werden. Personenbezogene Daten, insbesondere Name oder E-Mail-Adresse werden soweit möglich auf freiwilliger Basis erhoben. Ohne Ihre Einwilligung erfolgt keine Weitergabe der Daten an Dritte.
Bern, August 2025